|
VAMPYR (1932) MANUSKRIPTET TIL FILMEN ”– Er der noget tilbage af
den oprindelige historie, De købte? Ifølge
baron Nicolas de
Gunzburg skal Carl Th. Dreyer ha
vært på jakt efter en bakgrunnshistorie,
som tok for seg det overnaturlige, og efter å ha
lest et sted mellom 30 og 40 gyserfortellinger, valgte
han til slutt Sheridan Le Fanus novellesamling. "www.carlthdreyer.dk"
viser til at Carl Th. Dreyer
skal ha uttalt at han primært ønsket
å bruker enkelte elementer fra "In
a Glass Darkly" (1872) for å skape en anderledes
grøsserfilm, som primært var fokusert
på den indre tilstand. Men Carl Th. Dreyer
skal ikke bare ha brukt novellen "In
a Glass Darkly", men også selve
novellesamlingen. De andre novellene som Carl Th. Dreyer
brukte som inspirasjon var den
fjerde fortellingen i samlingen, "The Room in the
Dragon Volant", hvor han har hentet inspirsjon til
scenen om å bli levende begravd, samt en rekke
stemningbilder. Videre
brukte han den femte novellen "Carmilla",
hvor han bruker skjelettet til
vampyrplottet og instruksjonene om og skildringen av,
hvordan man kan bli kvitt en vampyr. I novellen brukes
et overnaturlig vesen som symbol for en tematisering
av den victorianske undertrykkelsen av den kvinnelige
drift. Hovedpersonen "Laura" er ikke bevisst om, den
destruktive tiltrekningen som oppstår mellom
henne og den nyinnflyttede unge piken, "Camilla" (som
viser seg å være vampyr, er et resultat av
en unertrykt seksualitet. Denne lesbiske konflikten
har Carl Th. Dreyer
valgt å dempe kraftig ned i "Vampyr"
(1932). En løsning han valgte var å la de
to unge pikene være søstre, hvor bare den
ene er offer for en besettelse, og
omforme vampyren fra en ung, erotisk pike til en
utenforstående gammel, hæslig kone.
Dette grepet Carl Th. Dreyer her foretar passer bra i forhold til hans
beskrivelser av unge kvinner som undertrykte og eldre
kvinner som undertrykkere. Ut i fra dette tolker "www.carlthdreyer.dk",
det de omtaler som "den
dreyerske vampyrisme" som et symbol på alderdommen, som
ønsker å suge ut livslysten ut av
ungdommen. I motsetning til Sheridan Le Fanus var Carl Th. Dreyer
tolkning historien noe ytre, som truer kvinenes
innenfra, men som sluttscenen viser er det mulighet
for å gjøre seg fri. Den eneste sterke lesbiske - og incestuøse - undertonen mellom de to kvinnene, som Carl Th. Dreyer tar med seg inn i filmen, er den scenen hvor "Léone" er blitt bragt tilbake i sin sykeseng efter en tracelignende vandring i slotsparken. Der blir tydeligvis igjen besatt av en demon, noe som kommer tydelig til uttrykk gjennom et sterkt erotisk blikk, et blikk som blir rettet mot søsteren. Ebbe Neergaard (30.03.1901-02.08.1957) tolker denne scenen i sin bok "bok om Dreyer" at "Léone" "får øje på sin unge og, om man så må sige, appetitlige søster." Carl Th. Dreyer
hadde i sitt opprinnelige manuskript en scene som
var inspirert av Bram Stocker "Dracula" (1897), en
scene man hverken finner i "In
a Glass Darkly" (1872) eller i den endelige filmen. I
følge "www.carlthdreyer.dk"
skal denne scenen skildre et kobbel med ville hunder,
som jakter efter en gjetergutt inn på det
hotellet, hvor "Alan Gray" oppholder seg, og det
antydes, at hundene kaster seg over gutten og dreper
ham. Faktisk skal Carl Th. Dreyer
i
et visst omfang ha spilt inn, men skal ha valgt
å klippe det ut, innen de gikk i gang med
lydopptakene. Det eneste som eksisterer av denne
scenen er et par stillbilder. Årsaken til at Carl Th. Dreyer
klipte
bort denne scenen var at den minnet ganske mye om
den scenen i "Dracula" (1897), hvor et kobbel med
ulver omringer "Jonathan
Harker" i det han venter på bli hentet til
Draculas slott. Problemet på den tiden var
rettighetene til romanen som
Stokers enke, Florence Stokers
(Florence Balcombe) (??-??) forvaltet. I forbindelse
med Friedrich
Wilhelm Murnaus (Friedrich Wilhelm Plumpe)
(28.12.1888-11.03.1931) "Nosferatu"
(1921) med undertittel "Eine Symphonie des Grauens"
hadde hun gått til rettsak mot "Prana-Film
GmbH" i Berlin og resultatet av rettssaken var at
produksjonsselskapet gitt konkurs. Jeg
antar at det er derfor selskapet bare produserte "Nosferatu"
(1921). Det skal her nevnes at dommen førte
til at alle negativene ble ødelagt, men at
man senere oppdaget en kopi som senere ble
restaurert og utgitt. "Vampyr"
(1932) er altså bare meget løslig
inspierert av Sheridan Le
Fanus novellesamling "In a Glass Darkly"
(1872), og "www.carlthdreyer.dk"
hevder at det er her snakk om Carl Th. Dreyers
minst
loyale filmatisering.
Spørsmålet er derfor han markerte at
filmen hadde et litterært forlegg. Martin
Drouzy (??.1923-??.1998)
"Carl Th. Dreyer, født Nilsson" skal
svaret ha ligget i det personpskologiske, dvs at Carl Th. Dreyer var
redd for å vedkjenne seg manuskripter basert
på egne ideer, og derfor foretrakk han
”at
gemme sig bag en mere eller mindre kendt forfatter
[for] at skjule sine egne pinagtige problemer bag en
andens værk”. "www.carlthdreyer.dk"
derimot er ikke enig i denne tolkningen, og de mener
at årsaken ikke bare er av private og personlige
årsaker, men også fordi han gjennom hele
sin regissørkarriere mente, at det ville gi
hans filmer et kulturelt løft, hvis de var
basert på et anerkjent forlegg.
KAMERATEKNIKK HANDLINGEN "Vampyr"
(1932) handler i korthet om en gammel kvinne, som
efter sin død opprettholder et legemeligt liv
ved å suge ut det livgivende blodet ut av sine
unge ofre. I følge
Ebbe
Neergaard (30.03.1901-02.08.1957) "bok om
Dreyer" skal Carl Th. Dreyer ha lagt
vekt på på selve denne handlingen og heller
ikke muligheter for bruk av dramatiske effekter. Som
eksempel på dette viser Ebbe Neergaard til
scenen, hvor vampyren uskadeliggjøres ved, at
det drives en jernstang gjennom hennes kropp, en scene
som ikke kommer som et egentlig dramatisk
høydepunkt, knapt nok som en utløsning.
Den enste scenen viser hennes legeme som forvandles
til et skjelett og så hennes offer, den unge
kvinne "Léone", som langsomt reiser seg opp i
sin sykeseng og utbryter at hun føler seg
sterkere. Sybille Schmitz
(02.12.1909-13.04.1955),
som spilte rollen som "Léone",
skal ha tolket rollen i overenstemmelse med Carl Th. Dreyers
instruksjoner om å fremstille rollen så
merkelig åndeaktig, at inntrykket av befrielse fra
vampyren forsterket hennes tidligere inntrykk av en
tranceaktig besettelse. Ebbe Neergaard
(30.03.1901-02.08.1957) hevder i sin bok "bok om
Dreyer" at nettopp dette var betegnende for filmen. Carl Th. Dreyer skal i
anledningen av "Der
var engang" (1922), i følge
Ebbe
Neergaard (30.03.1901-02.08.1957) "bok om
Dreyer", ha hevdet at man ikke kan lage film på
stemninger, men med "Vampyr"
(1932) gjorde han filmen på en eneste stemning.
Personene føres langsomt avsted gjennom en vag,
hvitaktig atmosfære og det er en besettelse og
marerittaktig over filmen. Men til tross for denne
stemningen, preges filmen av en realisme som tar
utgangspunkt i hverdagen og den tilsynelantende
virkelighet. Mens Carl Th. Dreyer arbeidet
på å gjøre "Vampyr"
(1932) ferdig, skal han, i følge
Ebbe
Neergaard (30.03.1901-02.08.1957) "bok om
Dreyer", under en samtale, med Ebbe Neergaard, ha
sagt at: "Tænk dem, at vi sidder i
et alminderligt værelse. plutselig får
vi vide, at der bag døresn står et lig.
I samme øjeblik er den stue, vi sidder i,
forandret - hver eneste ganske dagligdags ting i den
ser anderledes ud, lyset og atmosfæren har
forandret sig uden at have forandret sig rent
fysisk. For vi er bleven anderledes, og gestandene
er, som vi opfatter dem. Den virkning vil jeg have
frem i min film." Muligens
av denne årsak hevder Ebbe Neergaard
(30.03.1901-02.08.1957) i sin bok "bok om Dreyer"
at Carl Th. Dreyer aldri
tidligere har arbeidet mere realistisk under
innspillingen. Alle opptredener, værelser og
gjenstander er tett opp mot det hverdagslige, som de kan
fremstillesunder et filmopptak. Scenene på kroen i
begynnelsen er tatt opp i de små værelser i
en riktig kro. Scenen med de glidende og dansende
skyggene i de store hvite rom er tatt opp i et
øde, nedlagt isverk. Scenene
fra slottet ble spilt inn i et gammelt, forlatt slott
som leid til formålet. Det ble derfor ikke
bygget en eneste dekorasjon til filmen. BRUK AV SKUESPILLERE I
følge Ebbe Neergaard
(30.03.1901-02.08.1957) "bok om Dreyer" skal Carl Th. Dreyer atter
valgt dem efter "mentalitetslighed"
hvor han fikk de rette personene til de rette rollende.
Eks. er Henriette
Gerard (??-??) i rollen som "Kvinden fra
kirkegården", en eldre dame som til daglig levde
tilbaketrukken som enke efter en fransk fabrikant. Ebbe Neergaard
hevder at Henriette
Gerard skal ha vært en
vakker, statelig dame, men at hun hadde en slags
skjult, aldri utløst mentalitet, som gjorde
henne egnet til rollen som vampyr. Jan Hieronimko
(??-??) i rollen som "Doktoren" var en polsk
journalist, som ellers arbeidet i paris, og som under
filminnspillingen var en hyggelig onkel for Carl Th. Dreyers lille
sønn. Men han hadde et stillferdig sideblikk,
når han stod med skuttende rygg og kikket på
vedkommende, som i rette sammenheng kunne virke
uhyggelig. Det motsatte var Rena Mandel (3011.1901-??.05.1987) som
tolket rollen som "Gisèle". Hun skal ikke
tilsynelatende ha vært en videre sympatisk dame,
og skal bl.a. ha arbeidet som nakemodell for fotografer
i Paris. I "Vampyr" (1932)
spiller hun rollen som den rene, uskyldige unge piken
med sine store, angstfulle øyne. Hovedrollen
som "Allan Gray" ble spilt av Nicolas de Gunzburg
under pseudonymet Julian
West. I følge
Ebbe
Neergaard (30.03.1901-02.08.1957) "bok om
Dreyer" kunne han i grunnen ikke spille og Carl Th. Dreyer fikk ham
derfor bare til å gå nærmest litt
søkende og spørrende, og fungerte da han
skulle være en drømmende upersonlig, en
nærmest representant for tilskuerne i filmen.
MOTTAKELSE AV FILMEN Anmelderen i "Berlingske
Tidende" omtalte Carl Th. Dreyer for ”Detaillens Mester”,
"Politikens" anmelder for ”en
stor Kunstner” og i "Dagens Nyheder" skriver
at ”For det Mindretal,
der er i Stand til at skelne mellem Film og levende
Billeder, er ”Vampyr” en Begivenhed, og Profeten vil
heller ikke i sit Fædreland blive frakendt den
Genialitet, der i Filmens Historie sætter
Dreyer ved siden af Eistenstein, Pudofkin, Chaplin
og Vertoff”. ”Men
samtidig er det en meget udfordrende Film, fordi den
stiller uoverkommelige Krav til Tilskueren (…) Og
Filmen kræver betydeligt Forudkendskab hos
Publikum (…) Uden Viden om disse Sager, virker en
Film som denne sikkert ofte parodisk paa Tilskueren”. ”Det
er uforstaaeligt, at Hr. Dreyer har ofret Tid, Penge
og Talent paa dette Manuskript, der ikke er
Anstrengelserne værdigt. (…) Dog, Filmens hele
macabre Tone gør det vanskeligt for Spillet
at forandre Totalindtrykket af, at man her har at
gøre med noget fantastisk Vrøvl … (…)
Den er ikke værd hverken at klappe eller hysse
ad”. ”For
et Par Aar siden var den unge Mand, der er ca. 25
Aar gammel, i Biografen og saa den den Gang meget
omtalte film ”Vampyr”. Den uhyggelige Film gjorde
saa stærkt Indtryk paa ham, at han siden den
Tid ikke har mælet et Ord. Han mener, at der
hviler en Forbandelse over ham, og at han, hvis han
aabner Munden, vil blive besat af en Vampyr. Paa
andre Omraader er han fornuftig nok, kun naar nogen
beder ham tale, ryster han paa Hovedet og slaar et
Kors for sig”. Mulig burde han fulgt
anmelderens råd i "Aarhus Amtstid." som den
25.04.1933 kom med følgende anvarsel: ”Folk
med svage Nerver kan det ikke tilraades at se
”Vampyr””. RESTAURERING AV FILMEN Noen av de eksisterende nitratkopiene, eller senere duplikerte sikkerhetskopier, bestod ikke av komplette versjoner, men et miks av to eller tre av datidens originalversjoner, satt sammen i et forsøk på å gjenskape en komplett utgave ved hjelp av elementer, som ved senere undersøkelser viste seg å ikke høre sammen. Av den engelse versjonen var det ganske lite igjen, med unntaket av den delen av den, som ble brukt i den komplitasjonen av samtilige versjoner som den amerikanske filmsamler og distributør Raymond Rohauer (??.1924-10.11.1987) distribuerte som "Vampyr" (1932), og som stadig er tilgjengelig gjennom den organisasjon, som nå bestyrer hans bo. Den neste utfordringen
var å gjenskape en versjon som skulle bli lik
den originale utgaven. Problemet var at det ikke
eksisterte noen fullstendig kopi, hverken av engelske, franske eller tyske utgaver. På
grunn av den tyske sensuren var filmen klippet ned og
et par scener var fjernet. Det var scenen som viste
mordet på vampyren, der hvor "Allan Grey" og
"tjeneren" driver metallstangen inn i vampyrens kropp, ble forkortet med 15
meter. Den andre scene er der hvor "doktoren" er
lukket inne i et stålbur og det hvite melet
drysser ned over ham, kveler ham og til slutt begraver
ham, ble forkortet med 39 meter. Censurkort B31508
viser at filmen efter censuren var 2.271 meter lang,
med en spilletid på 83 minutter, da den ble
godkent den 02.05.1932. Probemet med disse klippene var at de normalt
sett ville ha ødelagt musikken, og derfor
må man anta at det ble foretatt en ny redigering
av filmen. I følge "www.carlthdreyer.dk" skal Carl
Th. Dreyer og Paul Falkenberg
(Paul Victor Falkenberg) (28.10.1903-13.01.1986) ha
gjort om på rull 9 i den tyske versjonen, efter at
kopiene til de andre sporgene allerede var laget. Dette
begrunner xx med at de overlende kopiene av den franske
versjonen har med de scenene som ble klippet fra den
tyske utgaven. Siden bilde- og
lydkontinuiteten var forskjellig i den franske og tyske
utgaven, var et umulig å erstatte den manglende
scenen i den tyske utgaven med den franske scenen. Det
ble derfor besluttet å bevare versjonene som
foreligger, men å bevare den franske slutten
på en seperat rull, slik at forskjellene kan
studeres. Den ene DVD-utgaven jeg har, "the Criterrion
collection", er basert på den tyske utgaven, med
tyske mellomtekster og litteraturen om vampyrer på
tysk, har med den franske sluttscenen. bilde- og lydkontinuiteten fungerer efter min
mening bra i denne utgaven og jeg merker ikke at filmen
går over fra den tyske til den franske utgaven.
|